ジ・アップル? ザ・アップル?

衝撃的なことを知ってしまった。というのはちょっと大げさかもしれないけど、それを聞いて、

「えーっ、本当にそうなの?」

と思ってしまった。あるアメリカ人がこんなことを言っていたのだ。

「ヘイヘイ、俺たちは、母音の前のtheを「ジ」とは発音しないで「ザ」と発音するんだぜ。アイムソーリー」
(英語で言ってたが、僕にはこう聞こえた)

たとえば、「ジ・アップル」じゃなくて、「ザ・アップル」と言うらしい。

僕はあまりにびっくりして、

Don't you say, "the end" ?
(「じゃあ、おまえらは、ジ・エンド、と発音しないのかよ!」のつもり)

と聞いてみたら、"the end"の場合は例外だ、との答えが返ってきた(もちろん、英語で)。the endは、theとendのセットで一つの言葉として使うから、というのがその理由らしい。

おお、なんてことだ! 中学、高校のときに習った英語は古いのか? それとも学校で習った英語はイギリス英語だったからなのか? いや、発音やつづりはアメリカ英語で習ったはず。 

「ザ・インターネット」ってタイトルを付けられた映画があったけど、間違ってなかったのか。日々、英語は変化してるってことなんだね。最近の映画でも、本当に母音の前を「ザ」と発音してるのか、注意して観てみよう。