「キンキキッズ」というのは・・・。
最近仕入れた知識、忘れないようにここにメモしておこう。
日本の製品には英語やカタカナの名前がついたものがたくさんある。しかしそれらの製品名がネイティブの外人さんにはとんでもない意味に取られてしまうことがある。
たとえば、
「カル○ス」
という飲み物(製品名をずばり書きたいところだがあえて伏字)。これがネイティブの外人さんには、
「牛のおしっこ」(Cow XXXX)
という意味の英語に聞こえるらしい。日本ではとてもポピュラーで誰もが一度は飲んだことがあるだろうこの飲み物、 外人さんにはそんなネガティブなイメージをもたれてしまっている。
有名なところでは、
「ポ○リスエット」
という飲み物。外人さんには
「ポ○リさんという人の汗」
を想像してしまうらしい。
製品ではないが、
「キンキキッズ」
というのは、
"kinky kids"(変態のお子様たち)
に聞こえるみたいなのだ。名前をつけるときはどこかの国の言葉と似ていないかチェックしたほうがいいみたい。